Noise Kept

A phrase among the Pecou meaning a grief so strong it clings like rot.


Phrase

Buap curse /bwap kyʁs/

Lit. “Noise Kept.”

Literal Meaning

A grief that clings because it is not released.

Cultural Context

Pecou: Used at funerals and memorials, often whispered. Suggests grief that lingers too long and “rots” the mourner.

Kiwta: Borrowed as Unoké and carved into Lost Brood Records.

Ta: Became Unollash, also used literally for bad air in mines.

Humans: Misunderstood as a supernatural curse; archaeologists transliterated it as Tharéss Unol, shifting meaning toward haunting or bad luck.

Origins/History

First carved into early Pecou funerary stones, Buap curse described mourning that could not quiet — the grief of survivors who kept the “noise” of loss within. Over time, it became a poetic warning against unspoken sorrow.

Modern Usage

Among humans, the phrase survived in fragments — archaeologists first noted it carved beside funerary niches. Early translations often misinterpreted it as meaning “haunting” or “bad luck.”

Variants

Pecou (original):

  • Buap curse /bwap kyʁs/: “Noise kept.” The root phrase, short and heavy, spoken in funerals.
  • Buap nerde gla /bwap neʁd gla/: “Cursed noise of the homeland,” used for collective mourning.
  • Buap ge /bwap ge/: “Pure noise,” denoting sacred grief that must be carried rather than healed.

Kiwta (borrowed): Unoké: Carved onto memorial stones; means “unquiet silence,” blending Pecouian imagery with their obsession with record-keeping.

Ta (adapted): Unollash: Literally “foul air in the mine,” which shifted metaphorically to mean lingering grief or misfortune underground. Among miners, it is used both literally (bad ventilation) and figuratively (bad luck/death in the shafts).

Human (misinterpreted): Tharéss Unol: An early transliteration by human archaeologists. They misread the phrase as a supernatural hex, translating as “The Noisome Curse.” This reshaped its meaning into something darker, associated with haunting and misfortune, rather than grief.

Table of Contents

Language of Origin
Pecou
First Recorded Use
The phrase Buap curse (“Noise kept”) first appeared in early Pecou funerary carvings. It arose in the aftermath the Triad Wars. Scholars believe it marked the shift from private grief to communal remembrance as a way to name sorrow that refused to fade.
Consequence of Speaking It
Among the Pecou, to speak Buap curse outside a ritual of mourning was taboo — believed to draw lingering grief toward the speaker. The Ta later adapted the phrase Unollash[/i[ to mean “bad air” or “foul luck,” while the Kiwta used its variant, Unoké, in silent memorial rites. Humans, misunderstanding the taboo, came to treat it as a literal curse — a word that “keeps the dead too close.”

Comments

Please Login in order to comment!