Banewood Slang and Idioms
“Like a child of Bane”
A phrase commonly used by parents scolding their children for all kinds of misbehavior and shenanigans.
“Pray that Ra doesn’t get you”
Used when one flees from consequences of their ill-thought-out actions. Usually, when a husband displeases his wife.
“Chasing Astrid’s whale”
Pursuing a grand goal without care for consequences nor a thought spared if one should even achieve it.
“To bind one’s soul to the Tree”
Used when there’s nothing more to be offered or done to help. Sometimes used with indignation as in:
“What else do you want from me? Should I bind my soul to the Tree?!”
“Afrafasti’s help; to lend someone Afrafasti’s hand”
Used when someone is helping you because they want something in return.
“As swift as Abraham’s gold rush”
Used when something becomes incredibly popular in a very short time; usually having to do with new trends or gossip.
“Touched by change”
In the past, it was used to mean that someone is affected by the influence of the magic of Chaos, but now refers to those who ostensibly break the mold and want to reshape the world.
“Glade”
Refers to Bane’s Glade. People tend to shorten it while talking less formally.
“Dam,” “sire,” “foals” and “filly”
While Kutauri reject most of the terms used by Dragsa to dehumanize them, they still hold to these four words which respectively mean: mother, father, children, and young female. It might be done so to distinguish between them and despised-by-them humans.
Yv'anda and names starting with Yv'
Yv'anda is the name of the Dryad clan from Kallonia meaning “the ones who remember.” Whenever someone joins the ranks of the clan and is fully accepted, they discard their old name and are given a new one. It always starts with “Yv',” which is taken from the clan name. While there are more nuances to it, it can be roughly translated as “carrier of memories…”
“May your branches reach the gods, and your roots grow deep with history”
A prayer for safe passage in the woods. It is also used as a greeting to show deep respect for Dryads. Younger generations of Kutauri often use modified versions, which include only half of the sentence.
Comments